呈現在讀者面前的這本書,在胡塞爾本人的大量著作中佔有首要的地位。胡塞爾現象學的主要部分是先驗現象學。本書則為先驗現象學的奠基之作。如果象本書總書名所提示的那樣,把胡塞爾現象學大致分為純粹現象學和現象哲學兩大部分。那麼前一部分在胡塞爾的理論中顯然更為重要。本書作為純粹現象學的導論,實際相當於先驗現象學的一個“基礎”。 這本書原是胡塞爾計劃中三卷一套的系統著作的第一卷,也是三卷中惟一在他生前發表的一卷(實際只寫完兩卷)。但從實質上看,本卷書具有相對的獨立性,可以說是一部完整之作。本卷副題“純粹現象學通論”也反映了它的完整性。因此英、法譯本只選用這個副題作為譯本的正式書名。 在中譯本中,為了使讀者便於理解這部難度較大的著作,除譯出了新版的編者導言外還增添了一些附錄。編者導言是由胡塞爾學說史學卡爾.舒曼對本書來龍去脈和成書過程的詳細考察,為我們提供了有關的背景知識。中譯本還收入了胡塞爾在 1930 年本書英譯本將出版之際所寫的一篇分析文章,表明了作者晚年對此書基本思想的看法。此外,本書收入了法譯本譯者保羅.利科的長篇導言和詳細註釋。希望這些增補資料有助於讀者理解本書正文。